|  |
|
 | |
Мне понравилось могу, если нужно перевести что надо делать и куда лете... |  |
|  |
 | |
|
X Rebirth / Форум / Форум по игре X Rebirth / X-Rebirth: первые впечатления об игре
|
| Bazeman писал(а):Мне понравилось могу, если нужно перевести что надо делать и куда лететь на первых миссиях, английский там не сложный |
| |
Для начала, нечем пока выдрать текстовик. Затем, когда появится софтина, надо переводить в текстовике фразы. А поскольку идут они совершенно не друг за другом, а рассортированы по персонажам, это все становится очень "увлекательно", поскольку ты совершенно не знаешь контекста. Поэтому потом тебе все это дело нужно просматривать прямо в игре, чтобы согласовать род, склонение, падеж, определить формы глаголов или отличить их от причастий, выбрать нужное значение из нескольких омонимов, каковых в английском языке чуть более, чем 9000, и т.д. и т.п. А еще надо проверить форматирование текста и в нужных местах убрать лишние слова, которые вылезают за пределы рамок. И постараться еще сделать это так, чтобы смысл не пострадал.
Ребята, это реально совсем не так просто, как вы думаете. Я бы тоже согласился перевести диалоги, если бы мне кто-нибудь их все перебрал и расставил в нужном порядке, а потом, после перевода, распихал каждую фразу обратно на место, вычистил косяки и подобрал огрехи. Вот только никто такими перестановками для переводчика заниматься не будет. Проще самому все сделать и послать такого переводчика к лешему.
А еще, для того, чтобы переводить с английского, надо хорошо знать русский. Даже у грамотного переводчика встречаются опечатки. И их потом приходится вычесывать. А если у него с грамматикой или стилистикой беда - то проще опять же самому перевести, чем исправлять потом то, что он напереводил. Этим я тоже занимался, поэтому знаю, о чем говорю. Потому как такой фигни иногда нагородят, что понять смысл можно, только найдя первоисточник и переведя нужное место самому.
Плавали... Знаем...
Чем меньше людей занимается переводом - тем качественнее результат. Хочешь что-то сделать хорошо - сделай это сам. А то иной раз десять человек переводят в темпе "ногу за ногу", а один, весь в мыле, за всеми косяки подгребает и каждую вторую фразу по второму разу переводит. Быстрый перевод - это гарантированный шлак. |
|
дерево темы → X-Rebirth: первые впечатления об игре
X-Rebirth: первые впечатления об игре »
|  |
|  |
 |  |  | |
| | | |
|  |
При полном или частичном использовании материалов сайта активная (прямая) ссылка на x-rebirth.x3tc.net обязательна.
|
Внимание!
На сайте строго запрещается затрагивать/обсуждать/ссылаться на всевозможные незаконные программы и способы, позволяющие обойти/взломать (и т.п.) защиту игры X Rebirth - т.н. крэки (crack, а также: nocd, nodvd и другие). Attention! On this site forbidden any discussions of crack programs for X Rebirth (any cracks, nocd, nodvd etc).
|
|