|  |
|
 | |
Русский перевод X-Rebirth |  |
|  |
 | |
|
Тема устарелаКоличество: 163 123456>» Русский перевод X-Rebirth | 11.12.2014 20:16:50 eliseeff
Репутация: 25259 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | С нынешнего момента данная версия перевода является частью официальной русской версии игры.Мой низкий поклон всем, кто мне помогал, кто бросал тапки, жужжал над ухом и таскал мои плюшки. Мой низкий поклон Буке, которая поначалу сотворила чудо, но потом, увы, остановилась, удовлетворившись результатом "лучше, чем ничего". Мой низкий поклон Бернду Лехану и Джулиану (X2-Illuminatus) за то что не умерли со смеху, читая мой жуткий английский. Веселимся дальше и да здравствуют тапки!!! 
В течение очень продолжительного времени я вычесывал косяки перевода от Буки. Начиналось это с попытки вышерстить ошибки и опечатки, но со временем я понял, что этим не обойтись. Все равно нужно смотреть в оригинал.
Тем не менее я не считаю свою версию полностью самостоятельным переводом. Она основана на уже существующем варианте от Буки. Но корректировалось и исправлялось очень многое. Счет на тысячи. Это и мелкие ошибки, и достаточно крупные косяки. Местами смысл искажен до противоположного, местами видно элементарное незнание русского языка. Например, в тексте восемь раз использовано слово "придти", которого в русском языке НЕТ. Есть "идти", есть "прийти", а вот "придти" - нету. Кто хочет - может найти их в тулзе поиском.
В общем, можно много тут разоряться о косяках перевода - их там не вагон, а целый состав с квадратными колесами. Почему с квадратными? А потому что исправлять их никто не собирается. Так что ловите первую бета-версию:
Внимание! Версия обновлена под патч 3.20 (07.02.2015 18:45). Просьба всем закачать и установить новую версию. |
|
Скачать (v1.1.2)Для версий игры ниже 3.20 перевод подойдет, но потребуется переименовать каталоги на единицу больше, чем присутствующие в вашей игре кат/даты, ибо в 3.10 последним был 8-й, а в 3.20 Егософт задействовал 9-й, так что в архиве сейчас файлы 10.cat и 10.dat.
ВНИМАНИЕ!Для тех, кто участвует в бетатестировании: начиная с версии 3.50 Beta 1 данный перевод включен в оф. версию игры. Если вы используете бета-версию - удалите файлы 10.cat и 10.dat из папки с игрой, иначе в нескольких местах получите надписи ReadText.
Установка:Содержимое архива распаковать в папку, в которую установлена X-Rebirth (...\SteamApps\common\X Rebirth\). Если установлен ДЛЦ "Форпост Телади" - подтвердите замену файла content.xml. Он отвечает только за отображение ДЛЦ и его описания в меню дополнений. Если вам это не нужно - его можно не ставить. Сам перевод упакован в каталоги 10.cat и 10.dat, чтобы устанавливать методом фальш-патча. Это позволит безболезненно как устанавливать, так и удалять перевод, не заботясь потом о совместимости сейвов. Удаление:Удалите файлы 10.cat и 10.dat из каталога игры. При необходимости удалите также файл content.xmlСовместимость:Перевод совместим с версией игры 3.20, а также с дополнением 'The Teladi Outpost'. С предыдущими версиями игры тоже совместим, но если в старой версии собственных каталогов меньше девяти, то 10-й cat/dat следует переименовать так, чтобы нумерация шла подряд. Благодарности:Огромное спасибо камрадам boojum и pusher. Первому - за отличную тулзу, без которой я уже даже не представляю, как и начинал все это, а также за множество подсказок по игровому процессу, до которого мне часто просто не хватало времени добраться и посмотреть. Второму (по алфавиту, а не по значимости помощи) - за невероятное количество тапков, которыми он в меня кидал, за его занудство, въедливость и вредность, за его подзатыльники и огромное терпение, позволившее ему вынести уже мое занудство, въедливость и вредность, не пристрелив меня.  Ах, да! Как я мог забыть! Еще раз спасибо камраду Seruif за его замечательную тулзу, которая мне помогает уже который раз в подобных делах. Кидание тапками приветствуется. Но учтите сразу: заметили ошибку/опечатку, сообщили - молодцы, спасибо. Нашли спорное место - давайте поспорим. Только помните: вы смотрите на деревья, а я - вижу лес. Если вам в миссии предлагают "собрать у кого-то ...дцать штучек какой-то хрени" - это еще не означает, что "собрать" надо немедленно заменить на "забрать". Просто таков английский язык. В других случаях вам это "забрать" здорово икнется.
На самом деле этот момент как-то странен у Егосов. В каменте ясно написано 'pickup', а в игре подставляется 'collect'.
В общем, ставьте, кто желает, гоняйте, кидайте тапки.  |
Редактировалось 13 раз (а). Последний раз 13.03.2015 00:07:41. |
| | 12.12.2014 17:35:40 VolusRus
Репутация: 255 Сообщений: 595 Регистрация: 19.08.2013 | Редактировалось 5 раз (а). Последний раз 12.12.2014 17:57:45. |
| | 12.12.2014 23:17:03 eliseeff
Репутация: 25259 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | В СТИМ я его воткнуть все равно не смогу, так что есть ли смысл? Кстати, перевод вроде и так неплохой. Только вот не понравилось "Прилив". Это ведь, как я понимаю, по названию миссии 'The Rising Tide'. А здесь гораздо ближе по смыслу "На гребне волны", если зрить в корень. |
|
| | 14.12.2014 07:20:53 VolusRus
Репутация: 255 Сообщений: 595 Регистрация: 19.08.2013 | Нашёл несколько косяков: "Патрулировать зону" - эта команда находится в меню, вызываемом двойным щелчком на цели, и по её отдаче корабли в звене игрока отправляются атаковать объект. В описании Мегарезервуара-питомника пропущена вторая скобка. Не переведено слово "Owned", появляющееся в меню торговца лицензиями напротив приобретённых лицензий.
По поводу команды "Зона патрулирования". В игре мы задаём не зону патрулирования (которая может включать в себя несколько зон или секторов), а выбираем, какую зону (например, Обманчивый покой или Пылающая корона) патрулировать. Соответственно, на мой взгляд, перевод "Патрулировать зону" уместнее. |
Редактировалось 5 раз (а). Последний раз 14.12.2014 15:21:07. |
| | 14.12.2014 15:02:54 eliseeff
Репутация: 25259 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | | VolusRus писал(а): "Патрулировать зону" - эта команда находится в меню, вызываемом двойным щелчком на цели, и по её отдаче корабли в звене игрока отправляются атаковать объект. |
| |
Спасибо! Чисто технический ляп.  | VolusRus писал(а): В описании Мегарезервуара-питомника пропущена вторая скобка. |
| |
Ох, спасибо! Она там не пропущена, а обратный слэш не там поставлен.  | VolusRus писал(а): Не переведено слово "Owned", появляющееся в меню торговца лицензиями напротив приобретённых лицензий. |
| |
Вот с этим ничего поделать не могу. Это косяк Егосов. Это слово выдается самим скриптом, а не берется из текстовика. | VolusRus писал(а): По поводу команды "Зона патрулирования". В игре мы задаём не зону патрулирования (которая может включать в себя несколько зон или секторов), а выбираем, какую зону (например, Обманчивый покой или Пылающая корона) патрулировать. Соответственно, на мой взгляд, перевод "Патрулировать зону" уместнее. |
| |
Согласен. Оно уже было переделано, но из-за того же тех. ляпа накрылось фетровой шляпой. Сейчас пофиксил этот ляп, перезалил текстовик в тулзу (обнови страничку, чтоб изменения вступили в силу) и сделал новые кат/даты. Ссылка в первом посте теперь на версию 1.01. Просьба всем перекачать. Там включены также другие изменения. В частности, Егосы изменили описание корабля-застройщика. Ну и так, по мелочи. Например, Бука приняла Дрю Хасвелл за тетку, а это мужик. | Бука писал(а):...Конечно, я бы предпочла, чтобы... |
| |
|
Редактировалось 1 раз (а). Последний раз 14.12.2014 15:38:01. |
| | 17.12.2014 19:32:20 eliseeff
Репутация: 25259 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | В первом посте обновлена ссылка. Версия 1.02. Отряды полиции легким движением руки превратились в бандформирования, ну и так, по мелочи. |
|
| | 26.12.2014 13:45:18 BoRcK100
Репутация: 0 Сообщений: 13 Регистрация: 06.02.2011 | Кстати, почему бы не оформить перевод модом в мастерской стима? Или Rebirth мастерскую не поддерживает? Тогда может и перевод ачивок пригодился бы. |
|
| | 26.12.2014 18:59:20 SSER
Репутация: 0 Сообщений: 64 Регистрация: 17.10.2009 | У добывающих кораблей, ведущих добычу, отображается команда "охрана правопорядка". У торговых, идущих по запланированному маршруту - "атаковать объект".
|
|
| | 27.12.2014 17:17:14 eliseeff
Репутация: 25259 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | | SSER писал(а):У добывающих кораблей, ведущих добычу, отображается команда "охрана правопорядка". У торговых, идущих по запланированному маршруту - "атаковать объект". |
| |
Если у вас не установлено других модов, подкинувших вам этот косяк, то пишите Егософту. Словосочетание "Атаковать объект" встречается в моем текстовике всего лишь раз. И соответствует английскому "Attack Object". Аналогичная ситуация с "Охрана правопорядка", соответствующему английскому "Police". Если у добывающих кораблей при добыче светится команда "Police", а у торговых, идущих по запланированному маршруту "Attack Object" - это косяк разработчиков. |
|
| | 27.12.2014 22:25:00 SSER
Репутация: 0 Сообщений: 64 Регистрация: 17.10.2009 | Ok, спасибо. А кстати, у меня в игре (3.1) на английском названия секторов и систем (зоны на русском), комплексов (в том числе при выборе у архитектора), титры реплик Йиши и собеседников на станциях. У всех так или у меня косяки ? |
|
| | 28.12.2014 02:48:25 eliseeff
Репутация: 25259 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | | SSER писал(а):Ok, спасибо. А кстати, у меня в игре (3.1) на английском названия секторов и систем (зоны на русском), комплексов (в том числе при выборе у архитектора), титры реплик Йиши и собеседников на станциях. У всех так или у меня косяки ? |
| |
У вас или пиратка, или модов понапихано. Или и то и другое... |
|
| | 28.12.2014 07:41:08 SSER
Репутация: 0 Сообщений: 64 Регистрация: 17.10.2009 | Я поклонник творчества Егософта и считаю долгом приобретать их продукцию (Ведьмака еще обязательно куплю), моды да, есть. |
|
| | 28.12.2014 08:40:22 SSER
Репутация: 0 Сообщений: 64 Регистрация: 17.10.2009 | Точно, мод, удалил его, весь текст стал на русском и команды у кораблей адекватные. Спасибо. |
|
| | 03.01.2015 15:19:49 YOYOMAN
Репутация: 1800 Сообщений: 4277 Регистрация: 20.11.2009 | На 3.1 Идет? СлиткиНивидиума в виде кораблей эт чтото:lol: |
|
| | 03.01.2015 21:27:24 eliseeff
Репутация: 25259 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | | | 07.02.2015 15:27:51 eliseeff
Репутация: 25259 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | Упакован в 10-й кат/дат, т.к. в 3.20 9-й каталог задействован Егософтом. Для использования на версиях ниже 3.20 соответственно необходимо переименовать по нумерации на единицу больше номера последнего кат/дата.
Добавленные в 3.20 строки: - {1001,1325} Сила бортовой атаки (с) Бука? Это что-то из хоккея, а не из абордажа...
- {1001,1624} Продукт (с) Бука? Хммм... Скорее уж все-таки продукция, наверное...
- {1001,6102} Сбросить все цены торговых предложений (с) Бука? А вот есть веское предположение, что это надпись на кнопке. И эта фигня туда целиком банально не влезет...
- {1010,28} Атака (с) Бука? А по-моему таки в данном конкретном случае атаковать.
- {1015,130} Идет производство (с) Бука? Вообще-то такая ремарка, имхо, писалась бы 'Crafting IN Progress'. Посмотрел в игре. Не увидел. Все, что могу скрафтить, крафтится моментально. Возможно, это касается редкого двигателя, который, по мнению разрабов, да и по моему тоже, в три секунды не сбацать. Кто видел сие в игре, просьба сообщить. Пока же пишу "ход изготовления", что более соответствует оригиналу.
- {30120,201} Ну уж тут ошибиться сложно...
- {30120,202} ...проходимые нашими грузовыми... (с) Бука ...эээ... ...проходимцами? Не "в станцию", а "в виде станции". Явно же видно. Перевод Буки мутный и неправильный. Если инвестиция в станцию, то с какой радости она будет принадлежать нам вся? Лажа.
P.S. Ссылку в шапке тоже поменял, подкорректировав соответственно сопутствующий текст. P.P.S. Если у кого в тулзе в моем варианте новые строки пишутся как "не найдено" - не верьте глазам своим. Они там есть. Просто обновите страницу с тулзой. Если не поможет - очистите кэш браузера. Строки появятся. P.P.P.S. Заметил, что при слиянии файлов вылетела служебная строка. Если кто успел скачать до 17 ч. 10 мин. - перекачайте. |
Редактировалось 4 раз (а). Последний раз 07.02.2015 18:08:20. |
| | 07.02.2015 17:42:17 eliseeff
Репутация: 25259 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | Решил сравнить английские текстовики от версий 3.10 и 3.20. Нашел пару мелких отличий. {1001,1919}: Minimum required budget --> Minimum recommended budget {1001,4501}: Your Ship \(%d($PLANNED_DRONE_AMOUNT$) of %d($DRONE_CAPACITY$)\) --> Your Ship \n\(%d($PLANNED_DRONE_AMOUNT$) of %d($DRONE_CAPACITY$)\) // (добавлен перенос строки)Внес соответствующие изменения в версию 1.1.1. Ссылка сейчас будет в шапке темы. |
|
| | 08.02.2015 20:02:03 Странник (модератор) | karneliys!
Вы русского языка не понимаете? Все работает. А даже если бы не работало - писать об этом следует в других местах.
Предупреждение за нелепый флейм и оффтоп. Устное предупреждение за обсуждение модераторов и их действий. |
|
| | 08.02.2015 23:01:53 KrYcHokE
Репутация: 86 Сообщений: 185 Регистрация: 09.08.2013 | В описании Дайто опечатка. И спасибо за перевод, отряды полиции вызывали у меня когнитивный диссонанс  |
Редактировалось 1 раз (а). Последний раз 08.02.2015 23:09:48. |
| | 08.02.2015 23:27:05 eliseeff
Репутация: 25259 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | | KrYcHokE писал(а):В описании Дайто опечатка. |
| |
Где конкретно? В каком слове или знаке? Не вижу. | KrYcHokE писал(а):И спасибо за перевод, отряды полиции вызывали у меня когнитивный диссонанс  |
| |
Пожалуйста.  |
|
|
| 123456>» |  |
|  |
 |  |  | |
| | | |
|  |
При полном или частичном использовании материалов сайта активная (прямая) ссылка на x-rebirth.x3tc.net обязательна.
|
Внимание!
На сайте строго запрещается затрагивать/обсуждать/ссылаться на всевозможные незаконные программы и способы, позволяющие обойти/взломать (и т.п.) защиту игры X Rebirth - т.н. крэки (crack, а также: nocd, nodvd и другие). Attention! On this site forbidden any discussions of crack programs for X Rebirth (any cracks, nocd, nodvd etc).
|
|