|  |
|
 | |
Если ты ... не знаешь , что корабелы были при Петре первом , а в наше ... |  |
|  |
 | |
|
X Rebirth / Форум / Форум по игре X Rebirth / Русский перевод X-Rebirth
Автор: pusher (10.02.2015 09:03:56) |
| karneliys писал(а):Если ты ... не знаешь , что корабелы были при Петре первом , а в наше время судостроители , так как век новых технологий , так убейся об стену. |
| |
Английское Shipwright Гугл-переводчик обозначает как кораблестроитель в качестве наиболее употребимого в современном русском языке, однако, в вариантах перевода предлагает на первое место "корабел". Если Гуглом переводить слово "кораблестроитель", тот напишет shipwright как наиболее употребимое, хотя попутно добавит shipbuilder на первое место. Можно не доверять Гуглу. Англо-русский словарь В.К.Мюллера на 53 000 слов первым значением shipwright приводит "корабельный плотник", вторым "кораблестроитель" и... и все. Никаких "судостроителей". Зато "судостроитель" есть в вариантах перевода shipbuilder. То есть выясняется, что использованное в текстовике оригинала слово Shipwrights может быть переведено значениями "корабельный плотник", "кораблестроитель" или "корабел" и не может переводиться как "судостроитель". Коснемся этимологии слова shipwright. Это сложное слово, состоящее из ship (корабль) и wright, добавляемое в названиях профессий и означающее maker or builder (создатель или строитель). Часто в этом текстовике обнаруживались ляпы автора в отношении технической базы. Приходилось чуть корректировать. Но так как он является носителем языка, то в простых словах и понятиях не делал ошибок, а писал именно то, что и имел в виду. Хотел бы написать "судостроители", написал бы shipbuilders. Хоть на дворе "век новых технологий", а вот в современных и английском и русском языках для определения космических летательных аппаратов используются слова ship и "корабль". А слово "корабел" используется до сих пор. И не только для обозначения человека с рубанком в руках.
| И писать слова нужно такие , которые бы можно было в данном описании другим разлечить , судостроитель или корабль . |
| |
Грамотный человек различит, так как знает, что слова "корАбел" (с ударением на "А") в русском не существует. Не существует и глагола "разлечать". Я прекрасно себе допускаю, что оба эти слова существуют в речи и письме безграмотного человека, но автор перевода к ним не относится и старается, чтобы и другие были грамотными.
| составил бы корректно предложение , не для собственного понимания , а для общего , так как здесь люди не только знающие еще разницу между терминами , а дети , которые ни когда не слышали о кррабелах |
| |
Как раз современным детям отнюдь не помешает расширить свой кругозор. И не только детям.
P.S. Не уподобляйтесь мышатам из мультика про Леопольда. Хотите уколоть оппонента, делайте это достойно. Покуда вы не поднимете уровень полемики до печатного, вас никто из "зрителей", на кого это все и рассчитано, не будет воспринимать всерьез. Я уж не говорю о том, что и в непечатных словах вы допускаете ошибки - в русском нет соединительной "а", есть только "о" и "е".
| eliseeff писал(а):Слово же 'корабел' корни имеет русские, а возникло только в ХХ веке |
| |
Ну так это же есть по ссылке в твоем посте, который вывел человека из равновесия. Именно поэтому в 21-м издании Мюллера 1987 года нет слова "корабел". Но исследовать вопрос куда сложнее, чем напялить на корабелов треуголки. )) Предлагаю изготовителей мебели называть "мебЕлами". |
|
дерево темы → Русский перевод X-Rebirth
Русский перевод X-Rebirth »
|  |
|  |
 |  |  | |
| | | |
|  |
При полном или частичном использовании материалов сайта активная (прямая) ссылка на x-rebirth.x3tc.net обязательна.
|
Внимание!
На сайте строго запрещается затрагивать/обсуждать/ссылаться на всевозможные незаконные программы и способы, позволяющие обойти/взломать (и т.п.) защиту игры X Rebirth - т.н. крэки (crack, а также: nocd, nodvd и другие). Attention! On this site forbidden any discussions of crack programs for X Rebirth (any cracks, nocd, nodvd etc).
|
|