Я знаю слово риот и знаю слово сквад. Только вот прямой перевод - это ...
X Rebirth
x-rebirth.x3tc.net
X Rebirth  
 

Форум X Rebirth:


    10.06 Вопросница по X-Rebirth
    17.01 X Rebirth Lost Sectors Mod
    17.04 Вопросница по скриптам и модам для X-Rebirth
    15.09 Собрание скриптов и модов для X Rebirth
    21.09 Технические проблемы X Rebirth
    13.09 Мод "Меню строительства кораблей" (релиз)
    29.08 Захват и абордаж в X-Rebirth
    04.02 Русский перевод X-Rebirth
    19.10 Патчи, фиксы, ченджлоги
    04.09 Планы, дела, с кем воюем, что имеем, сколько денег, часы игры и т.д.

Форумы X:


    00:47 Вопросница по чистой X3:AP
    21:33 Вопросы по скриптам и модам для X3: Albion Prelude
    07.06 X3: Farnham's Legacy
    20.05 Дневники Пилота
    20.05 Вопросница по чистой игре X3:TC
    15.04 Прохождение X3: Farnham's Legacy.
    12.04 ПОЗДРАВЛЯЛКИ
 

Я знаю слово риот и знаю слово сквад. Только вот прямой перевод - это ...


X Rebirth / Форум / Форум по игре X Rebirth / Русский перевод X-Rebirth

Русский перевод X-Rebirth
(http://x-rebirth.x3tc.net/forum/?tid=46)
Автор: eliseeff
(12.03.2015 01:12:40)

 HAD-95 писал(а):
Я знаю слово риот и знаю слово сквад. Только вот прямой перевод - это "отряд полиции", ничего с этим не поделаешь. Какие бы отмазки про загадочный английский язык не ты не придумал, перевод в словаре однозначный.
 

Я вас, наверное, очень расстрою, но "отряд полиции" - это НЕ прямой перевод Riot Squad. Смысл выражения "идиоматика" вам знаком? Сомневаюсь. Ну да ладно. Бог с ней, с идиоматикой, здесь ее почти нет, хотя словом "полиция" в оригинале таки и не пахнет. И если переводить как "отряд полиции" - получится таки идиоматика.

Вы почитайте по ссылочке, которую мне сами дали-то. Почитайте, не ленитесь. И увидите, что после слов "отряд полиции" внезапно идет еще немало слов. Почему? А вот как раз потому, что перевод этот - не прямой ни разу. Более-менее приближенно к прямому переводу это можно интерпретировать как "отряд по беспорядкам". Ну, как "главный по тарелочкам". Повторюсь, это лишь приближенный к прямому перевод. Совсем прямо перевести это вряд ли получится, потому что для этого предлог нужно убрать вообще.

Не кидайтесь словом "отмазки". Вы не доказали несостоятельность моих аргументов, поэтому огульное объявление их "отмазками" лишь выдает в вас демагога.

Кстати, не пробовали ли вы для разнообразия следить за своей логикой?

>Я знаю, что это означает "отряд полиции", поэтому настаиваю, чтобы это перевели как "пираты".

Браво!

 HAD-95 писал(а):
Так что "бандформирование" - это такой же перевод по смыслу, как и "пиратский".
 

Лолшто? :lol:

 HAD-95 писал(а):
В пользу "пиратского" еще и употребление в предыдущих икса. То есть любому будет понятно, что это за нпс такие летают. Пираты, а не чеченские террористы.
 

Забудьте про предыдущие "иксы". Вам уже про это писали.

 HAD-95 писал(а):
Мне спорить лениво, так что я пошел.
 

Да. Так будет лучше.

Переводом "по заявкам" это все равно не станет. Для желающих могу потом как-нибудь соорудить инструкцию, как самому себе слепить файлик с названиями по своему вкусу и делать для любой версии игры самостоятельно "свой самый лучший перевод".

дерево темы → Русский перевод X-Rebirth Русский перевод X-Rebirth »

При полном или частичном использовании материалов сайта активная (прямая) ссылка на x-rebirth.x3tc.net обязательна.
Внимание! На сайте строго запрещается затрагивать/обсуждать/ссылаться на всевозможные незаконные программы и способы, позволяющие обойти/взломать (и т.п.) защиту игры X Rebirth - т.н. крэки (crack, а также: nocd, nodvd и другие). Attention! On this site forbidden any discussions of crack programs for X Rebirth (any cracks, nocd, nodvd etc).